Recherche

()

L'environnement traductionnel

La station de travail du traducteur de l'an 2001

L'environnement traductionnel
La traduction est vraiment l'outil indispensable du monde moderne et de la modernité. Mais on sait qu'elle demande du temps, beaucoup de temps, trop de temps parfois ! Il s'agit alors de rationaliser le travail indispensable du traducteur, de créer un environnement qui lui permette de mieux faire face à sa tâche d'être plus efficace encore, plus créatif peut-être. On pense donc immédiatement à l'ordinateur, à la traduction assistée par ordinateur, à la traduction automatisée dans une large mesure. On cherche à créer un poste de travail au traducteur, toute une batterie d'outils automatiques. Les Actes du colloque de Mons explorent les divers scénarios avec cette vision.

1992, 392 pages, SA705, ISBN 2-7605-0705-X

  • 35,00 $
Édifice Le Delta I, 2875, boul. Laurier, bureau 450, Québec (Québec) Canada G1V 2M2
Tél. : (418) 657-4399   Téléc. : (418) 657-2096   puq@puq.ca

©2010 - Tous droits réservés
Réalisation : iXmédia

×

Collaborateurs

Abdallah Amid, Arlette Attali, Daniel Bachut, Daniel Blampain, Hervé Blanchon, Elisabeth Blanchon, Katharina Boesefeldt, Christian Boitet, Pierrette Bouillon, Dominique Boussel, Louis Yvon Chaballe, Bruno de Bessé, Liesbeth Degand, Karla Déjean Le Féal, Louis Diki-Kidiri, Charles Doutrelepont, Annette Euvrard, Guy Everaert, Michel Gainet, Jean-Claude Gémar, René Gerber, Daniel Gouadec, Gaston Gross, Ulrich Heid, Christiane Jadelot, Poul Soren Kjaersgaard, Jean Klein, Jean-René Ladmiral, Mathieu Lafourcade, Jacques Lerot, Elliott Macklovitch, Jean-Marie Maes, Alan Melby, Jean-Yves Morin, Gabriel Otman, Philippe Petrussa, Alain Reichling, Saadia Taleb, Philippe Thoiron, Klaire Tremblay, Marc Van Campenhoudt, Kees Van Der Horst, Daniel Verheve, Marcel Voisin, Jean-Marie Waaub, Eric Wehrli

×

Envoyer à un ami

Envoi du courriel...

Votre courriel a été envoyé avec succès !

Une erreur est survenue, essaie un peu plus tard !